Expressões de Estilo – Parte III

Esta é a terceira parte da série Expressões de Estilo. As duas outras estão aqui e aqui. O intuito destes artigos é mostrar certas expressões da Língua Inglesa que estão intimamente ligadas a peças de vestuário do nosso cotidiano. É interessante notar também que algumas destas expressões são até mesmo usadas por nós, em tradução livre ou literal. O texto original é de Diana Pemberton-Sikes, consultora de imagem norte-americana. Caso se interesse em adquirir conhecimento, boa leitura!

– “Lidar com luvas de pelica” – (“Handle with kid gloves”).

Couro de pelica é feito da pele de uma cabra jovem e é mais macia e flexível se comparada a outros tipos do mesmo material. Luvas feitas de couro de pelica sempre foram caras e somente os mais ricos podem adquiri-las, ou seja, é artigo para a classe mais “distinta”. Portanto, o termo “Lidar com luvas de pelica” – primeiramente usado em 1830 – significa lidar gentilmente com algo.

O termo “Usavam luvas de pelica” (“Wore kid gloves”) tornou-se gíria em 1850 e significa alguém delicado, efeminado ou que evita o trabalho manual.

– “Tire as luvas” – (“Take off the gloves”)
Por outro lado, a expressão “Tire as luvas” vem do mundo do boxe e significa tirar as luvas acolchoadas, que suavizam o golpe, a fim de dar ao adversário um tratamento todo “especial”.

– “Servir (cair) como uma luva” – (“Fits like a glove”)
As luvas “abraçam” cada dedo e se encaixam perfeitamente nas mãos. Algo que “Serve como uma luva” é algo que está no tamanho certo e bem ajustado. Algo como “Esse trabalho serve para ela como uma luva” (“This job fits her like a glove”), de meados de 1700.

– “Afivelar” – (“Buckle down”)

O sentido de “Afivelar” é o de trabalhar árduo, com aplicação, determinação e foco na tentativa de obter resultados com isso. O que soa estranho, quando você pensa de fato sobre o assunto, pois ao ver algo preso por fivelas temos a sensação de que já está tudo nos seus devidos lugares. Exatamente o oposto do que a expressão sugere. Vai entender!

-“Abaixo da cintura” – (“Below the belt”)
Qual é a maneira mais fácil de derrubar um adversário? Chutando a virilha dele! E é exatamente por conta disso que essa prática foi proibida nos esportes de luta, passando a ser considerada conduta antidesportiva. Então, quando você “acerta” alguém logo “abaixo da cintura” você está fazendo algo abusivo, prejudicial ou injusto.

Advertisements